1
00:00:01,850 --> 00:00:09,610
A DAIEI KYOTO PRODUCTION

2
00:00:11,280 --> 00:00:19,040
ITSUWARERU SEISO
CLOTHES OF DECEPTION

3
00:00:20,330 --> 00:00:22,540
Producer:
Kōji KAMEDA

4
00:00:22,830 --> 00:00:25,030
Screenplay:
Kaneto SHINDO

5
00:00:22,830 --> 00:00:25,030
(Contemporary Film Assoc.)

6
00:00:25,330 --> 00:00:29,350
Set Design:
Hiroshi MIZUTANI

7
00:00:25,330 --> 00:00:29,350
Audio Recording:
Masao OSUMI

8
00:00:25,330 --> 00:00:29,350
Cinematography:
Asakazu NAKAI

9
00:00:30,260 --> 00:00:33,810
Exec. Producer:
Yutaka KURODA

10
00:00:30,260 --> 00:00:33,810
Editor:
Shigeo NISHIDA

11
00:00:30,260 --> 00:00:33,810
Lighting:
Tashiro UKAWA

12
00:00:30,260 --> 00:00:33,810
Music:
Akira IFUKUBE

13
00:00:52,650 --> 00:00:54,070
STARRING

14
00:00:54,240 --> 00:00:57,490
Yasuko FUJITA

15
00:00:54,240 --> 00:00:57,490
Machiko KYOU

16
00:00:58,050 --> 00:01:02,260
Taeko KITAKUCHI

17
00:00:58,050 --> 00:01:02,260
Emiko YANAGI

18
00:00:58,050 --> 00:01:02,260
Chieko MURATA

19
00:01:02,890 --> 00:01:06,960
Taiji TONOYAMA

20
00:01:02,890 --> 00:01:06,960
Eitaro SHINDO

21
00:01:02,890 --> 00:01:06,960
Ichirou SUGAI

22
00:01:02,890 --> 00:01:06,960
Saizaburo KAWAZU

23
00:01:02,890 --> 00:01:06,960
Keiju KOBAYASHI

24
00:01:23,520 --> 00:01:26,690
Director
Kouzaburou YOSHIMURA

25
00:01:23,520 --> 00:01:26,690
(Contemporary Film Assoc.)

26
00:01:54,730 --> 00:01:57,220
Ahh... that feels good.

27
00:02:14,280 --> 00:02:17,030
Eh... the breeze is nice.

28
00:02:17,070 --> 00:02:19,410
What you said... wasn't nice.

29
00:02:20,380 --> 00:02:23,640
I never pressured you to marry me.

30
00:02:24,840 --> 00:02:28,580
When I want to end it...
I will end our relationship.

31
00:02:28,620 --> 00:02:29,900
You're heartless.

32
00:02:30,050 --> 00:02:32,000
No more money,
no more us then?

33
00:02:32,030 --> 00:02:34,420
Well, I suppose that's right.

34
00:02:34,490 --> 00:02:38,720
After all... it was money
that bound us together.

35
00:02:48,330 --> 00:02:49,740
Listen Kimicho...

36
00:02:50,000 --> 00:02:52,190
I don't want us to break up.

37
00:02:52,330 --> 00:02:55,110
I'll show you
I can still make money.

38
00:02:55,580 --> 00:02:59,250
I've still got good connections
among the brokers.

39
00:02:59,440 --> 00:03:00,680
Look...

40
00:03:01,220 --> 00:03:04,370
I beg you.
Let's stay as we are.

41
00:03:04,950 --> 00:03:07,780
I want you gone please.
Thank you.

42
00:03:08,000 --> 00:03:09,880
Goodbye.

43
00:03:11,970 --> 00:03:13,330
Hey!

44
00:03:17,800 --> 00:03:19,010
Wait!

45
00:03:20,850 --> 00:03:22,510
What is it?

46
00:03:22,640 --> 00:03:25,640
Is that the best farewell
you can squeeze out?

47
00:03:26,760 --> 00:03:29,020
Please don't make a scene.

48
00:03:29,140 --> 00:03:31,770
I gave you my body after all.

49
00:03:31,910 --> 00:03:34,250
Come on. Please.

50
00:03:34,490 --> 00:03:37,210
Don't be ridiculous.
Let go of me!

51
00:03:50,170 --> 00:03:51,930
Thank you.
- You're welcome.

52
00:03:58,840 --> 00:04:01,450
Mama-san, good evening.

53
00:04:03,530 --> 00:04:05,040
Mr. Yamashita!

54
00:04:07,070 --> 00:04:08,640
Thank you for waiting.

55
00:04:23,060 --> 00:04:26,150
Good evening.
- Come.

56
00:04:39,020 --> 00:04:41,010
Thank you for coming.

57
00:04:41,470 --> 00:04:42,550
Kimicho...

58
00:04:42,730 --> 00:04:45,600
he's waited so long...
 he's annoyed now.

59
00:04:45,720 --> 00:04:48,510
Oh Mr. Yamashita,
please forgive me.

60
00:04:48,750 --> 00:04:51,270
You were with some handsome fellow,
am I right?

61
00:04:51,440 --> 00:04:53,520
Please don't tease!

62
00:04:53,770 --> 00:04:55,810
Look into my eyes.

63
00:04:55,940 --> 00:04:58,190
Do I look like I was!

64
00:04:58,770 --> 00:05:01,730
You can sit there feigning innocence...

65
00:05:01,860 --> 00:05:03,860
but your face doesn't lie!

66
00:05:03,930 --> 00:05:05,640
No...

67
00:05:05,910 --> 00:05:10,660
If you look more closely...
you'll see it says, "Yamashita".

68
00:05:10,860 --> 00:05:13,750
Thank you. I must be going.

69
00:05:15,290 --> 00:05:17,590
Well, I'll leave you two alone.

70
00:05:17,670 --> 00:05:20,100
Come closer.
- Okay.

71
00:05:22,170 --> 00:05:24,670
I'm so sorry I kept you waiting.

72
00:05:24,670 --> 00:05:26,840
Will you forgive me?
- It's okay...

73
00:05:26,930 --> 00:05:29,050
though it was a whole hour.

74
00:05:30,260 --> 00:05:35,350
Ah right... I brought what I promised.
- Eh?

75
00:05:42,000 --> 00:05:45,030
No... did you really bring that?

76
00:05:45,160 --> 00:05:49,100
I promised you I would...
and I'm a man of my word.

77
00:05:49,800 --> 00:05:51,490
50,000. Keep it safe.

78
00:05:51,930 --> 00:05:53,740
Thank you.

79
00:05:54,040 --> 00:05:57,510
Thank you so much.

80
00:06:04,750 --> 00:06:07,300
You shocked me calling my work.

81
00:06:07,380 --> 00:06:09,590
That's something you musn't do.

82
00:06:09,670 --> 00:06:13,910
I suddenly wanted to see you.
I couldn't help myself.

83
00:06:16,380 --> 00:06:21,120
I've run the business 20 years
and never done anything like this.

84
00:06:21,270 --> 00:06:23,590
If people knew I'd be ruined.

85
00:06:23,750 --> 00:06:27,110
Which is more important...
me or the business?

86
00:06:27,410 --> 00:06:30,750
Both are equally important.
- Oh no you don't!

87
00:06:33,630 --> 00:06:36,560
I want you to say it out loud.

88
00:06:36,690 --> 00:06:40,210
You should know the answer.
What more can I say?

89
00:06:40,330 --> 00:06:42,190
You're asking little me?

90
00:06:42,680 --> 00:06:47,160
I just wanted to hear you say it.
- Hey... come here.

91
00:06:51,430 --> 00:06:53,960
Kimicho?
- Yes?

92
00:06:55,570 --> 00:06:58,910
Oh no... there's lipstick!
- Where?

93
00:07:00,990 --> 00:07:06,290
A phone call from home. Can you take it.
- Yes, thanks.

94
00:07:09,630 --> 00:07:10,850
Hello?

95
00:07:11,400 --> 00:07:13,620
Ah Sis... it's Taeko.

96
00:07:13,700 --> 00:07:16,040
Mum says come home straight away!

97
00:07:16,040 --> 00:07:18,580
Ah... what is it?

98
00:07:18,910 --> 00:07:22,070
Mr. Watanabe?
- Who is it?

99
00:07:22,300 --> 00:07:25,630
Any problem?
- No, it's nothing.

100
00:07:26,480 --> 00:07:27,990
Did he come again?

101
00:07:28,910 --> 00:07:31,780
I told her not to see him.

102
00:07:32,000 --> 00:07:35,610
There's no point complaining to me.
Hurry home.

103
00:07:50,520 --> 00:07:52,670
Miss Taeko, I'm leaving.

104
00:07:52,830 --> 00:07:53,950
Where's your customer?

105
00:07:54,120 --> 00:07:56,230
At the Suzumura.

106
00:07:56,500 --> 00:07:58,580
Can you drop in on my sister...

107
00:07:58,660 --> 00:08:00,910
and tell her to come quickly.

108
00:08:00,960 --> 00:08:03,330
Yes, of course.

109
00:08:07,480 --> 00:08:10,920
Fukuya... shouldn't you eat first?

110
00:08:11,090 --> 00:08:15,550
Thank you but... I'll eat later.

111
00:08:17,300 --> 00:08:20,920
If you're not feeling well,
you don't have to go.

112
00:08:21,150 --> 00:08:26,810
Yes... thanks.
It's nothing much.

113
00:08:32,390 --> 00:08:36,520
That cough of hers...
it's getting really bad.

114
00:08:37,120 --> 00:08:40,060
I have no right to ask,
but I'm pleading.

115
00:08:40,430 --> 00:08:44,350
I asked around... everyone says you are...
my only hope.

116
00:08:44,350 --> 00:08:46,040
Thanks for that.

117
00:08:46,170 --> 00:08:50,700
You can rest assured...
I'll do whatever I can.

118
00:08:50,880 --> 00:08:53,930
I'm so relieved to hear
you say that.

119
00:08:54,100 --> 00:08:55,230
Thank you so much.

120
00:08:55,340 --> 00:08:58,710
There's no need...
to bow low like that.

121
00:08:58,840 --> 00:09:03,100
It'll take me...
3 or 4 days to get the money.

122
00:09:03,390 --> 00:09:05,060
Thank you.

123
00:09:05,100 --> 00:09:08,980
Then... can I rely on it?
- Yes.

124
00:09:09,380 --> 00:09:10,490
I must be going.

125
00:09:10,730 --> 00:09:12,470
Just a moment
- Yes?

126
00:09:12,620 --> 00:09:17,320
These sweets aren't much, but...
for your son.

127
00:09:18,790 --> 00:09:22,080
Miss Kimicho...
I'd hoped to see her too.

128
00:09:22,150 --> 00:09:24,330
I'll come back later.
- Yes, do.

129
00:09:24,510 --> 00:09:27,120
Here you are.
- Thank you.

130
00:09:38,030 --> 00:09:39,200
I'm sorry for taking your time.

131
00:09:39,440 --> 00:09:42,780
I should thank you for your time. 
- No at all.

132
00:09:49,500 --> 00:09:52,040
Give my best wishes to your father.
- I will.

133
00:09:52,220 --> 00:09:54,660
Excuse me.
- Goodbye.

134
00:10:01,290 --> 00:10:02,640
Mother!

135
00:10:03,350 --> 00:10:05,660
You turned him down, right?

136
00:10:11,680 --> 00:10:14,840
When did you get back?

137
00:10:18,080 --> 00:10:21,580
Why didn't you show your face?
He wanted to see you.

138
00:10:21,820 --> 00:10:24,770
Just his face makes me feel sick.

139
00:10:25,430 --> 00:10:27,640
Begging for money, wasn't he?

140
00:10:42,330 --> 00:10:44,640
So what did you tell him?

141
00:10:44,920 --> 00:10:47,910
Knowing you,
you tried to be nice, didn't you?

142
00:10:48,000 --> 00:10:51,170
I'm the only one he can rely on.

143
00:10:51,330 --> 00:10:53,330
I couldn't be so cold to him.

144
00:10:53,470 --> 00:10:55,670
It's not about being cold-hearted.

145
00:10:55,840 --> 00:10:58,050
You can't spend money you don't have!

146
00:10:58,420 --> 00:11:02,380
200,000 yen...
Where'll we get our hands on that much?

147
00:11:02,560 --> 00:11:04,390
If you think about it, it's impossible.

148
00:11:04,460 --> 00:11:07,060
The company's bankrupt.
The staff ran off with the cash.

149
00:11:07,100 --> 00:11:09,690
He's left
with his back to the wall.

150
00:11:09,770 --> 00:11:14,110
If he can't get a loan...
he will probably go to prison.

151
00:11:14,220 --> 00:11:17,660
If he's really facing police
and maybe prison...

152
00:11:17,850 --> 00:11:22,620
why expect us...
to take on a debt... of  200,000.

153
00:11:23,050 --> 00:11:25,520
What kind of logic is there in that?

154
00:11:26,810 --> 00:11:30,200
As far as that goes...
you shouldn't forget...

155
00:11:30,400 --> 00:11:35,170
Hideo isn't just anyone...
he is your half-brother.

156
00:11:36,670 --> 00:11:38,910
And I'm the mistress's child.

157
00:11:39,270 --> 00:11:43,190
Sister...! That's enough!
Don't talk like that.

158
00:11:43,350 --> 00:11:45,200
You can keep quiet!

159
00:11:46,220 --> 00:11:47,600
Mother...

160
00:11:48,270 --> 00:11:50,410
when old Mr. Watanabe died...

161
00:11:50,640 --> 00:11:53,650
wasn't it then...
our relationship ended.

162
00:11:53,940 --> 00:11:56,250
They cut us off.

163
00:11:57,030 --> 00:11:59,490
The Watanabe's
are complete strangers now.

164
00:11:59,780 --> 00:12:01,400
I suppose that's so...

165
00:12:01,830 --> 00:12:04,270
You really make me angry sometimes...

166
00:12:04,480 --> 00:12:07,120
Surely you aren't happy about this?

167
00:12:07,200 --> 00:12:10,380
Turn us upside down and
nothing'll come out but a nosebleed.

168
00:12:10,580 --> 00:12:13,510
If I mortgage the house
I could probably get the money.

169
00:12:13,720 --> 00:12:16,440
How can you be so stupid!

170
00:12:16,770 --> 00:12:21,300
If we didn't have this house...
what would become of us?

171
00:12:21,520 --> 00:12:22,880
Mother and daughters...

172
00:12:23,110 --> 00:12:26,190
sleeping under the Donguri bridge
like vagrants!

173
00:12:28,500 --> 00:12:30,220
Mama-san!

174
00:12:31,270 --> 00:12:34,520
Something terrible's happened!
Miss Fukuya collapsed.

175
00:12:34,600 --> 00:12:37,170
What...? Miss Fukuya?

176
00:12:38,720 --> 00:12:39,590
What happened?

177
00:12:39,650 --> 00:12:41,650
Ah... while dancing at the Suzukiro...

178
00:12:41,720 --> 00:12:44,080
she coughed up blood!
- Blood?

179
00:12:44,150 --> 00:12:46,450
She's been taken to the hospital.

180
00:12:46,530 --> 00:12:47,830
They want you right away.

181
00:12:47,960 --> 00:12:50,230
I'll go and see.

182
00:12:58,520 --> 00:13:02,920
That poor girl!
I wonder what happened.

183
00:13:03,840 --> 00:13:05,750
Nothing but bad news!

184
00:13:11,680 --> 00:13:13,230
Hello?

185
00:13:13,850 --> 00:13:17,340
Yes it is. It's Kimicho.

186
00:13:17,480 --> 00:13:21,210
I'd be delighted to take part.
Thank you very much.

187
00:14:16,450 --> 00:14:17,750
Sis!

188
00:14:35,170 --> 00:14:36,590
Sister!

189
00:14:37,140 --> 00:14:41,220
Enough already.
What do you want?

190
00:14:41,630 --> 00:14:44,450
Today... he's telling his mother.

191
00:14:44,850 --> 00:14:47,990
We can get married now, can't we?

192
00:14:48,450 --> 00:14:52,090
Then stop talking about it
and get on with it.

193
00:15:01,740 --> 00:15:04,060
Good morning!
- Morning.

194
00:15:06,000 --> 00:15:08,910
Good morning.
- Morning.

195
00:15:10,300 --> 00:15:12,300
Isn't that Taeko from the Nanoya?

196
00:15:12,300 --> 00:15:14,550
She's turned into
a good looking woman.

197
00:15:14,710 --> 00:15:17,030
She works in
the city tourism department.

198
00:15:18,810 --> 00:15:21,600
What a waste that is!

199
00:15:21,800 --> 00:15:24,650
Why didn't they make her a geisha?

200
00:16:15,530 --> 00:16:17,330
Good morning!

201
00:16:20,550 --> 00:16:21,900
Good morning!

202
00:16:22,030 --> 00:16:25,130
Good morning!

203
00:16:27,570 --> 00:16:30,620
Mr. Kōji's in the darkroom.
- Right.

204
00:16:35,970 --> 00:16:38,560
Can I come in?
- Ah, just a moment!

205
00:16:40,190 --> 00:16:41,730
Okay, come.

206
00:16:45,080 --> 00:16:46,110
Morning!
- Morning!

207
00:16:46,240 --> 00:16:48,080
The door locked?
- Ya.

208
00:16:48,690 --> 00:16:51,320
You're at work early!
- What?

209
00:16:52,040 --> 00:16:53,780
Look at this!

210
00:17:03,050 --> 00:17:05,620
It's me!
- That right.

211
00:17:07,940 --> 00:17:09,590
Let's see...

212
00:17:18,010 --> 00:17:21,050
Where did you take that one?
- When we went to Takao.

213
00:17:21,430 --> 00:17:24,230
What'll you do with it?
- Show my mother!

214
00:17:24,270 --> 00:17:25,640
Really?

215
00:17:38,050 --> 00:17:39,360
Look!

216
00:17:55,350 --> 00:17:57,300
It came out well.

217
00:18:04,950 --> 00:18:06,590
Did you talk to them?

218
00:18:08,100 --> 00:18:10,460
Yes, yesterday.

219
00:18:10,720 --> 00:18:11,860
And?

220
00:18:12,260 --> 00:18:15,010
Mum and everyone said... it's fine.

221
00:18:15,590 --> 00:18:16,730
I see!

222
00:18:17,630 --> 00:18:19,170
I'll talk to mom then.

223
00:18:21,280 --> 00:18:26,160
I'll be... a really good wife!

224
00:18:32,010 --> 00:18:33,550
Thank you.

225
00:18:37,100 --> 00:18:40,970
Taeko...
- No, not in here.

226
00:18:54,330 --> 00:18:58,570
The photo's spoiled.
It's over-exposed.

227
00:19:04,080 --> 00:19:05,690
Welcome home.

228
00:19:06,040 --> 00:19:09,760
Did you put out Taeko's futon?
- Yes.

229
00:19:18,190 --> 00:19:21,260
Poor girl has such bad luck.

230
00:19:27,500 --> 00:19:30,920
You need to lie down.
There's no need to undress.

231
00:19:31,100 --> 00:19:32,400
Okay.

232
00:19:49,300 --> 00:19:50,380
Fukuya...

233
00:19:51,210 --> 00:19:53,940
You don't need to do that.
I'll fold it.

234
00:19:54,040 --> 00:19:58,480
But Mama-san, I...
It's fine. You're sick aren't you?

235
00:19:58,660 --> 00:20:01,090
Hurry up and get into bed!

236
00:20:01,170 --> 00:20:03,550
Take off your socks.
Okay.

237
00:20:08,080 --> 00:20:10,320
Remember what the doctor said,

238
00:20:10,430 --> 00:20:14,350
"Rest is the best thing."
Do what he said.

239
00:20:14,580 --> 00:20:16,670
Yes, that's fine.

240
00:20:21,920 --> 00:20:23,240
Okay?

241
00:20:31,750 --> 00:20:36,120
Mama-san, I'm very sorry.

242
00:20:37,500 --> 00:20:39,920
I'm so sorry about this.

243
00:20:41,600 --> 00:20:44,980
It's fine.
We won't speak of it, okay?

244
00:20:45,850 --> 00:20:47,680
I'm sorry!

245
00:20:47,790 --> 00:20:52,850
Mother? Where are you?
- Just a moment.

246
00:20:57,650 --> 00:20:59,700
With Miss Fukuya.

247
00:21:00,070 --> 00:21:04,510
We've just come back from the hospital.
- You mortgaged the house, didn't you?

248
00:21:05,490 --> 00:21:09,240
Why did you do it...
without speaking to me first?

249
00:21:11,160 --> 00:21:13,450
If I'd asked you first...

250
00:21:13,660 --> 00:21:17,010
you'd have said "no", wouldn't you?

251
00:21:18,920 --> 00:21:21,920
What kind of mother are you??

252
00:21:21,960 --> 00:21:24,480
All the neighbours are laughing at us.

253
00:21:25,050 --> 00:21:29,260
It's fine to help others...
or as you say "do our duty".

254
00:21:29,350 --> 00:21:30,400
But...

255
00:21:30,630 --> 00:21:34,710
is it necessary to give back so much
that we can't eat!

256
00:21:35,930 --> 00:21:39,930
200,000 yen...
where will we find it?

257
00:21:41,600 --> 00:21:45,530
I could always... sell this place.

258
00:21:45,720 --> 00:21:48,160
Then pay rent to live here after.

259
00:21:48,430 --> 00:21:51,340
That's utter fantasy.
It'll never happen.

260
00:21:51,470 --> 00:21:53,520
Once sold, they'll kick us out.

261
00:21:53,690 --> 00:21:56,330
Please let your mother
repay her obligations.

262
00:21:56,410 --> 00:21:58,790
I will go out to work.

263
00:21:58,990 --> 00:22:01,130
I could take bookings again.

264
00:22:01,960 --> 00:22:04,710
Just listen to yourself, Mom!

265
00:22:04,910 --> 00:22:08,200
An old woman like you
take party bookings?

266
00:22:08,470 --> 00:22:11,210
Though you might get
menial work in the kitchens.

267
00:22:11,430 --> 00:22:13,190
That might be the case.

268
00:22:13,310 --> 00:22:15,680
But Hideo had tears
rolling down his cheeks.

269
00:22:15,690 --> 00:22:18,270
He said he'd never forget
as long as he lives.

270
00:22:18,350 --> 00:22:20,850
His thanks were so heartfelt.

271
00:22:20,990 --> 00:22:25,150
When I heard him,
I just couldn't...

272
00:22:26,030 --> 00:22:28,840
Ridiculous.
I won't listen.

273
00:22:33,270 --> 00:22:34,930
There's nothing to say.

274
00:22:43,340 --> 00:22:45,020
You know, Kimicho...

275
00:22:46,720 --> 00:22:48,310
Miss Fukuya...

276
00:22:48,550 --> 00:22:50,260
She's seriously ill.

277
00:22:50,300 --> 00:22:52,300
They said she might not
survive the winter.

278
00:22:52,380 --> 00:22:54,890
It's her own naivety
has made her ill!

279
00:22:54,970 --> 00:22:58,140
Don't talk so loudly.
She'll hear you.

280
00:22:58,230 --> 00:23:00,100
We have to nurse a sick person,

281
00:23:00,190 --> 00:23:02,730
and take on huge additional debt.

282
00:23:04,980 --> 00:23:07,330
You caused this. Deal with it!

283
00:24:27,920 --> 00:24:30,360
Goodbye then.
- Goodbye.

284
00:24:59,540 --> 00:25:01,780
Welcome back.

285
00:25:06,040 --> 00:25:07,930
Welcome back.

286
00:25:27,150 --> 00:25:28,790
Welcome back.

287
00:25:30,710 --> 00:25:33,230
Is Mother here?
- Yes, she is.

288
00:25:35,880 --> 00:25:39,920
Only... she's with Mr. Isehama.

289
00:25:43,810 --> 00:25:47,900
Ask her to come to my room
when she's free. - Yes.

290
00:26:13,040 --> 00:26:15,670
What's more... it's rather a joke!

291
00:26:15,780 --> 00:26:19,570
She mortgaged her house
to raise the money for it!

292
00:26:19,640 --> 00:26:21,990
She's bitten off a bit more
than she can chew.

293
00:26:22,010 --> 00:26:26,050
The story is quite unusual...

294
00:26:26,230 --> 00:26:29,000
It's for the son
of her late bankrupt patron?

295
00:26:29,100 --> 00:26:30,940
Not many would do that!

296
00:26:31,240 --> 00:26:35,090
Weren't Mama-san here
and Kimicho's mother Kiku, old friends?

297
00:26:35,150 --> 00:26:38,690
Yes, they trained to be geisha together,
didn't they?  - Yes...

298
00:26:38,780 --> 00:26:40,340
but that's all there was to it.

299
00:26:40,450 --> 00:26:43,450
Ah, that's enough.
- Right, thank you.

300
00:26:51,330 --> 00:26:55,400
Kiku is as stupid now
as she was then!

301
00:26:55,460 --> 00:26:58,370
She didn't need
to stay in the business.

302
00:26:58,420 --> 00:27:00,440
She had a good patron.

303
00:27:00,510 --> 00:27:03,750
She trusted Mr. Watanabe completely.

304
00:27:04,270 --> 00:27:08,720
She's mortgaged herself to the hilt
and she's happy to do it!

305
00:27:08,980 --> 00:27:12,060
Thank you! Obliged.
- Your welcome.

306
00:27:17,300 --> 00:27:19,190
Not everyone would do it.

307
00:27:19,200 --> 00:27:21,870
For the right man I'd do it!

308
00:27:21,910 --> 00:27:25,410
Haa... ha... you think you might?

309
00:27:25,460 --> 00:27:29,040
Maybe I should've invested in a horse!
 - Don't make me sound silly!

310
00:27:29,510 --> 00:27:31,580
Mama-san!
- What is it?

311
00:27:34,460 --> 00:27:37,590
It's just... Kōji wants to see you.
-  Why?

312
00:27:37,670 --> 00:27:39,390
He just asked to see you.

313
00:27:39,480 --> 00:27:41,390
Is that so?

314
00:27:50,190 --> 00:27:51,890
You want something?

315
00:27:54,070 --> 00:27:55,430
Actually...

316
00:27:55,600 --> 00:27:58,260
I want to ask you a favour.

317
00:27:58,650 --> 00:28:01,590
What is it? And so formal...

318
00:28:06,870 --> 00:28:11,870
Mama-san and Kiku...
were rivals over Mr. Watanabe.

319
00:28:13,000 --> 00:28:14,960
Kiku's old patron?

320
00:28:15,040 --> 00:28:18,140
A major battle... and he chose Kiku.

321
00:28:18,210 --> 00:28:20,570
Mama was heartbroken.

322
00:28:20,630 --> 00:28:22,720
Wow... I didn't know.

323
00:28:22,820 --> 00:28:26,550
It's odd... what makes people happy.

324
00:28:26,890 --> 00:28:30,510
Rejected by Watanabe
she threw herself at Kono.

325
00:28:30,660 --> 00:28:32,810
And he set her up in this house.

326
00:28:32,970 --> 00:28:34,840
But then he died...

327
00:28:35,000 --> 00:28:36,690
Which was as it should be!

328
00:28:36,730 --> 00:28:40,860
Now here I sit,
comfortably his successor!

329
00:28:47,530 --> 00:28:50,720
So you and Taeko want to get married?

330
00:28:51,000 --> 00:28:54,620
Yes. We've been engaged...
for a year.

331
00:28:54,910 --> 00:28:58,880
I will not permit it.
You must break it off.

332
00:28:59,980 --> 00:29:01,010
But...

333
00:29:01,260 --> 00:29:05,140
You can't marry a girl
from a tea-house.

334
00:29:05,260 --> 00:29:09,310
But this house is also...
- There's a difference of status and class!

335
00:29:15,260 --> 00:29:18,350
So Mom... is there no way?

336
00:29:22,440 --> 00:29:25,560
But we've always...
been on friendly terms with them!

337
00:29:25,660 --> 00:29:29,380
But dear...
we're superficially friendly out of need.

338
00:29:29,490 --> 00:29:32,220
No matter what you say
I will not permit it.

339
00:29:32,390 --> 00:29:34,580
You will break it off.

340
00:29:35,000 --> 00:29:38,880
If you can't break this off
I will go and do it.

341
00:29:42,380 --> 00:29:43,910
Kōji!

342
00:29:46,820 --> 00:29:48,370
Kōji!

343
00:29:49,260 --> 00:29:51,980
SHIMANOYA

344
00:29:49,260 --> 00:29:51,980
( House name )

345
00:30:04,820 --> 00:30:06,780
Anybody home?

346
00:30:09,860 --> 00:30:11,520
Good evening.

347
00:30:14,330 --> 00:30:15,500
Please come in

348
00:30:15,580 --> 00:30:17,710
It's been a long time.
It's me.

349
00:30:17,790 --> 00:30:21,790
Ah it's you Chiyo?
Well, well. Please come on in.

350
00:30:21,870 --> 00:30:24,130
Thanks, I will.

351
00:30:33,500 --> 00:30:36,270
Please sit here.
-  Thank you.

352
00:30:36,350 --> 00:30:38,000
I'm fine here.

353
00:30:38,120 --> 00:30:41,240
It's been a long time since we met!

354
00:30:41,460 --> 00:30:44,170
I mustn't stay...

355
00:30:44,250 --> 00:30:47,130
Please stay for a bit.

356
00:30:47,960 --> 00:30:48,740
Actually...

357
00:30:48,860 --> 00:30:51,750
it's nothing much
but please take these.

358
00:30:51,810 --> 00:30:55,070
You didn't need to
but thank you.

359
00:30:55,320 --> 00:30:58,210
You haven't changed a bit.

360
00:30:58,300 --> 00:31:00,020
You haven't aged at all.

361
00:31:00,130 --> 00:31:04,070
Really? You're looking well I see.

362
00:31:05,490 --> 00:31:06,390
I'm back!

363
00:31:08,290 --> 00:31:10,180
That's Taeko.

364
00:31:11,180 --> 00:31:14,780
Nice to see you.
- Good evening.

365
00:31:15,970 --> 00:31:17,620
Here are the fees I received.

366
00:31:17,900 --> 00:31:21,630
I bought what we had discussed....
- That's good.

367
00:31:24,310 --> 00:31:26,790
How grown up she is now.

368
00:31:26,820 --> 00:31:29,900
But she's still a child really.

369
00:31:36,770 --> 00:31:38,040
Here you are...

370
00:31:38,910 --> 00:31:41,860
You should drink this.
It's turtle blood!

371
00:31:41,960 --> 00:31:44,110
They say it's really good
for the chest.

372
00:31:44,290 --> 00:31:46,210
Thank you!

373
00:31:46,430 --> 00:31:50,970
And you must be bored
so I bought these wind-chimes!

374
00:31:53,080 --> 00:31:55,050
Though it's not the right season.

375
00:31:56,670 --> 00:31:58,260
Thank you so much.

376
00:31:59,000 --> 00:32:00,670
Sorry I'm a bother.

377
00:32:09,340 --> 00:32:10,810
Do you like it?

378
00:32:13,950 --> 00:32:16,620
It's a lovely sound.

379
00:32:18,660 --> 00:32:19,760
Actually...

380
00:32:20,480 --> 00:32:24,010
the reason that I'm here...
is about Taeko.

381
00:32:24,140 --> 00:32:25,280
Of course.

382
00:32:25,420 --> 00:32:28,790
I was planning to come and see you.

383
00:32:28,890 --> 00:32:31,450
I knew nothing about this, so...

384
00:32:31,670 --> 00:32:35,790
when Kōji told me today
it was quite a shock.

385
00:32:35,890 --> 00:32:37,160
Oh!

386
00:32:37,370 --> 00:32:41,840
But Kōji came at the end of last month.

387
00:32:42,400 --> 00:32:45,130
So, about this plan...

388
00:32:45,520 --> 00:32:49,110
I would like to be clear
that I reject it completely.

389
00:32:49,190 --> 00:32:50,230
What?

390
00:32:52,330 --> 00:32:56,680
Kōji may be working
in the tourist board for now...

391
00:32:56,870 --> 00:33:00,540
but he is the heir
and will take over our business.

392
00:33:00,620 --> 00:33:04,620
So he needs a bride
from a proper family.

393
00:33:04,770 --> 00:33:08,710
And what's wrong with our Taeko?

394
00:33:08,880 --> 00:33:11,790
Please don't get me wrong...

395
00:33:11,880 --> 00:33:14,320
It's no criticism of Taeko...

396
00:33:14,460 --> 00:33:18,550
but we have a high reputation
in the Gion district.

397
00:33:18,710 --> 00:33:21,220
There's a certain difference in status.

398
00:33:22,480 --> 00:33:27,080
Please tell Taeko there's no point
in continuing this relationship.

399
00:33:27,130 --> 00:33:28,190
Mother!

400
00:33:30,440 --> 00:33:33,570
Are you going to let her
insult you like this?

401
00:33:33,660 --> 00:33:36,030
No... but you keep out of this.

402
00:33:36,150 --> 00:33:37,700
Leave us!

403
00:33:43,810 --> 00:33:45,190
Chiyo-san...

404
00:33:48,500 --> 00:33:51,600
I don't know how magnificent
your house is...

405
00:33:51,730 --> 00:33:55,570
but we're all just people...
exactly the same!

406
00:33:56,720 --> 00:33:58,030
As for you...

407
00:33:58,140 --> 00:34:00,890
How different from us
does your "status" make you?

408
00:34:01,080 --> 00:34:03,610
Another insignificant red-light business...

409
00:34:04,910 --> 00:34:09,210
I wonder... what special status
does that give you?

410
00:34:09,250 --> 00:34:10,550
Kimicho...

411
00:34:10,870 --> 00:34:14,100
You've learned
to be clever with words I see.

412
00:34:14,240 --> 00:34:17,520
I won't forget them.
- Please don't. Remember them well.

413
00:34:14,240 --> 00:34:17,520
( a threat )

414
00:34:17,610 --> 00:34:19,310
I don't give a damn
for anything you can do.

415
00:34:19,380 --> 00:34:21,860
I heard a rumour
you have a splendid new man.

416
00:34:22,010 --> 00:34:24,210
I suppose you used
your filthy little ways on him.

417
00:34:24,370 --> 00:34:26,250
He's head clerk at Sokushinmaru I think?

418
00:34:26,360 --> 00:34:30,250
My, aren't you well informed!
I use my physical charms.

419
00:34:30,360 --> 00:34:34,410
If a man's good looking, I'll work on him.
- Stop it Kimicho!

420
00:34:34,530 --> 00:34:36,360
Please forgive her.

421
00:34:36,510 --> 00:34:40,650
Kiku-san... Taeko can never marry Kōji.
- If that's all you have to say, get out!

422
00:34:40,750 --> 00:34:43,220
Eh, indeed... I'll go most gladly.

423
00:34:43,330 --> 00:34:44,490
Thank you.

424
00:34:44,580 --> 00:34:45,970
Is that so?

425
00:34:46,800 --> 00:34:48,880
I'm sorry about that.

426
00:34:49,830 --> 00:34:52,030
Goodbye.
- I'm sorry.

427
00:34:57,280 --> 00:34:59,850
Mother, sprinkle salt!

428
00:34:57,280 --> 00:34:59,850
(To purge evil spirits.)

429
00:35:13,910 --> 00:35:16,770
I hate this place!

430
00:35:19,540 --> 00:35:22,180
You've been drinking, haven't you?

431
00:35:22,430 --> 00:35:23,930
I drank to forget.

432
00:35:24,000 --> 00:35:27,530
Don't!
It's bad to get so drunk.

433
00:36:13,060 --> 00:36:14,550
I'm suffering.

434
00:36:24,350 --> 00:36:27,270
I'll leave home!

435
00:36:27,560 --> 00:36:29,530
You leave too.

436
00:36:31,170 --> 00:36:34,310
Listen, Kōji... let's both leave.

437
00:36:35,040 --> 00:36:37,130
It's not that easy.

438
00:36:37,840 --> 00:36:41,340
If we both work...
we'll manage somehow.

439
00:36:42,200 --> 00:36:46,800
I'm not as free as you.
Remember I'm adopted.

440
00:36:47,720 --> 00:36:50,770
I know you're in a difficult position.

441
00:36:51,700 --> 00:36:52,810
None the less...

442
00:36:52,910 --> 00:36:56,690
if we stay here like this
what will become of us?

443
00:36:59,460 --> 00:37:02,280
You need to be brave.

444
00:37:07,140 --> 00:37:08,230
Taeko...

445
00:37:16,420 --> 00:37:20,300
Please... don't leave me.

446
00:37:29,540 --> 00:37:30,820
Taeko...

447
00:37:53,190 --> 00:37:56,010
No! Kōji, no!

448
00:38:05,410 --> 00:38:06,310
Taeko...

449
00:38:07,330 --> 00:38:11,720
It's okay.
Please let me! Okay?

450
00:38:12,360 --> 00:38:13,850
Come on!

451
00:38:17,410 --> 00:38:19,520
Will you marry me?

452
00:38:20,090 --> 00:38:23,860
Well... will you marry me?

453
00:38:25,930 --> 00:38:28,990
Please, marry me!

454
00:38:29,230 --> 00:38:31,200
You must promise.

455
00:38:31,470 --> 00:38:32,880
Taeko...

456
00:38:34,360 --> 00:38:36,800
Come on... say it!

457
00:38:43,140 --> 00:38:45,480
So you still won't say it?

458
00:38:46,150 --> 00:38:48,610
You won't promise me?

459
00:38:52,420 --> 00:38:54,560
What does it matter?

460
00:38:55,280 --> 00:38:56,790
I said no!

461
00:39:09,720 --> 00:39:11,320
Coward!

462
00:39:19,670 --> 00:39:26,170
The pale moon shines on Higashiyama. Hey girl...

463
00:39:19,670 --> 00:39:26,170
( Song = Gion Boogie )

464
00:39:26,300 --> 00:39:29,270
it feels like the Gion 'tanuki' might be around...

465
00:39:26,300 --> 00:39:29,270
( racoon, mischievous spirit )

466
00:39:29,360 --> 00:39:32,800
transformed into a cute 'maiko'...

467
00:39:29,360 --> 00:39:32,800
( apprentice Geisha )

468
00:39:32,870 --> 00:39:35,980
or changed into a pretty geisha.

469
00:39:36,820 --> 00:39:40,430
Good evening! Hello!

470
00:39:40,550 --> 00:39:47,680
Sing the boogie, dance the boogie...
the Gion boogie-woogie.

471
00:39:47,870 --> 00:39:51,500
Here we go...

472
00:39:54,830 --> 00:40:01,600
Meeting on the 'hanami' path,
a rendevous beside the Kamogawa river.

473
00:39:54,830 --> 00:40:01,600
( cherry blossom festival )

474
00:40:01,870 --> 00:40:04,680
Post war things move quickly...

475
00:40:04,820 --> 00:40:11,750
If you're going to have an affair
now's the moment... now's your chance.

476
00:40:12,170 --> 00:40:16,120
Please... can you help me?

477
00:40:16,470 --> 00:40:20,830
200,000 is a lot of money.
I can't get it at short notice.

478
00:40:21,890 --> 00:40:23,660
Then it doesn't matter.

479
00:40:23,870 --> 00:40:26,080
I have another idea.

480
00:40:26,400 --> 00:40:27,300
What idea?

481
00:40:27,470 --> 00:40:29,860
Hello, Kimicho...

482
00:40:29,900 --> 00:40:31,640
Good evening!

483
00:40:33,030 --> 00:40:35,530
Good evening!

484
00:40:49,070 --> 00:40:50,800
Kimie... what do you want to drink?

485
00:40:50,880 --> 00:40:52,320
I want a soda!

486
00:40:52,420 --> 00:40:54,320
And for you?
- I want whisky!

487
00:40:54,380 --> 00:40:57,130
Dear... a soda for me please!

488
00:40:57,220 --> 00:40:58,460
Right away.

489
00:41:09,360 --> 00:41:12,840
It might be possible to get 50,000.

490
00:41:12,940 --> 00:41:14,780
Forget it.

491
00:41:15,700 --> 00:41:17,000
Are you angry?

492
00:41:17,410 --> 00:41:20,030
There's no point in being angry.

493
00:41:35,650 --> 00:41:36,550
We'll go home.

494
00:41:36,780 --> 00:41:39,010
Is that so?
- I shouldn't be seen in this sort of place.

495
00:41:39,150 --> 00:41:41,850
Let's go. I'll get the coats.

496
00:41:57,200 --> 00:41:59,410
Mr. Isehama!
- Hello!

497
00:41:59,560 --> 00:42:02,480
Good evening!
- Kimicho!

498
00:42:03,090 --> 00:42:04,380
Dance with me?

499
00:42:04,510 --> 00:42:06,170
I wonder...

500
00:42:07,420 --> 00:42:08,960
Why not. Lets.

501
00:42:12,090 --> 00:42:14,640
I'm not good.
I'll tread on your feet.

502
00:42:14,790 --> 00:42:17,140
I'd be delighted to feel
your weight on me!

503
00:42:17,240 --> 00:42:20,210
You know what to say!

504
00:42:24,210 --> 00:42:25,650
Did he go somewhere?

505
00:42:25,790 --> 00:42:29,180
He's over there, dancing.
- What?

506
00:42:52,720 --> 00:42:54,030
Hey...
- Yes?

507
00:42:54,740 --> 00:42:56,070
You're actually quite good.

508
00:42:56,150 --> 00:42:58,700
Keep telling me that.

509
00:43:10,440 --> 00:43:12,560
Hold me tightly.

510
00:43:10,440 --> 00:43:12,560
( Give me a good seeing to! )

511
00:43:12,610 --> 00:43:14,150
Somebody will get angry with me!

512
00:43:14,260 --> 00:43:19,700
Don't be silly.
I'm really lonely these days.

513
00:43:19,910 --> 00:43:21,500
You know of a good man?

514
00:43:21,640 --> 00:43:23,970
Don't try and flatter me!
- Ow!

515
00:43:24,120 --> 00:43:26,390
Did I tread on you? Sorry!

516
00:43:26,670 --> 00:43:28,950
Where? Was it here?

517
00:43:29,500 --> 00:43:32,090
I'm so sorry. Does it hurt?

518
00:43:32,320 --> 00:43:34,310
Please forgive me.

519
00:43:53,610 --> 00:43:55,120
Hello?

520
00:44:00,030 --> 00:44:01,920
Good evening.

521
00:44:02,140 --> 00:44:03,620
Welcome!

522
00:44:05,440 --> 00:44:08,540
Oh, Kimicho it's you!

523
00:44:10,380 --> 00:44:13,880
How's business?
- Not bad.

524
00:44:31,060 --> 00:44:33,100
You're very good at that!

525
00:44:33,830 --> 00:44:36,790
I've been doing it since I was a kid.

526
00:44:36,960 --> 00:44:38,680
Kimicho!

527
00:44:39,780 --> 00:44:40,940
Welcome.

528
00:44:40,940 --> 00:44:43,000
Thank you. Good evening!

529
00:44:43,110 --> 00:44:44,210
What's up?

530
00:44:44,400 --> 00:44:46,910
You should come more often!
- Thank you I will.

531
00:44:46,950 --> 00:44:48,770
Are you alone?
- Yes.

532
00:44:48,920 --> 00:44:50,970
I came to invite Mr. Isehama out!

533
00:44:51,060 --> 00:44:53,420
Thank you. Please do!

534
00:44:53,500 --> 00:44:55,960
He loves to dance!

535
00:44:56,420 --> 00:44:58,750
The group inside wants 'suguki'.

536
00:44:56,420 --> 00:44:58,750
( Kyoto-pickles )

537
00:44:58,800 --> 00:44:59,970
Okay.

538
00:45:02,390 --> 00:45:04,960
Your wife is very nice.
- Really?

539
00:45:05,280 --> 00:45:08,500
I'm shunned and no-one
spends time with me.

540
00:45:08,760 --> 00:45:12,760
Two orders of 'suguki'!
- Okay.

541
00:45:12,940 --> 00:45:15,310
Shall we go dancing?
- Eh?

542
00:45:16,380 --> 00:45:19,640
Okay, but I have to wait
for the young cook to come back.

543
00:45:19,820 --> 00:45:22,650
Go and sit down.
- Thanks.

544
00:45:26,020 --> 00:45:27,280
What would you like?

545
00:45:27,550 --> 00:45:29,320
Hmm, let me see...

546
00:45:29,950 --> 00:45:32,910
I'd like a beer.
- Okay.

547
00:45:33,010 --> 00:45:35,960
Beer.
- Okay.

548
00:45:42,020 --> 00:45:43,420
Thank you!

549
00:45:47,720 --> 00:45:49,590
Who's that beauty?

550
00:45:50,140 --> 00:45:53,430
She's from Miyagawacho.
Her name's Kimicho.

551
00:46:00,220 --> 00:46:03,200
This is nice.

552
00:46:04,000 --> 00:46:06,340
This feels great.

553
00:47:29,480 --> 00:47:31,190
What's up?

554
00:47:31,890 --> 00:47:36,910
That felt good.
Makes me feel sleepy.

555
00:47:39,820 --> 00:47:41,390
Sorry!

556
00:47:41,570 --> 00:47:44,080
You probably shouldn't sleep here.

557
00:47:45,170 --> 00:47:46,880
You'll catch a cold.

558
00:47:48,810 --> 00:47:51,650
Stop me getting cold then!

559
00:47:52,840 --> 00:47:55,310
Well, if you insist...

560
00:48:17,330 --> 00:48:19,680
Come on!

561
00:48:20,210 --> 00:48:23,050
I can't get up...

562
00:48:24,470 --> 00:48:27,560
I like you!

563
00:48:28,140 --> 00:48:31,940
Do you mind if I fall for you?
- Well...

564
00:48:32,890 --> 00:48:34,530
Let's get friendly then.

565
00:49:13,560 --> 00:49:16,290
Hello.
- Hello.

566
00:49:17,920 --> 00:49:20,080
Excuse me...

567
00:49:21,550 --> 00:49:23,130
Kiku!

568
00:49:23,380 --> 00:49:26,940
Thanks for coming.
- This is a nice place.

569
00:49:27,100 --> 00:49:30,190
You look like a proper businessman.

570
00:49:31,880 --> 00:49:36,260
It's early days yet...
but I'm managing to make a living.

571
00:49:36,540 --> 00:49:38,670
It's all thanks to you.

572
00:49:38,790 --> 00:49:43,040
It's too much to say that.
It's sounds a bit over the top.

573
00:49:43,220 --> 00:49:44,350
Please come in.

574
00:49:44,520 --> 00:49:47,300
Setsu! Kiku is here.

575
00:49:48,390 --> 00:49:51,570
Please!
- Thank you.

576
00:49:56,320 --> 00:49:59,320
Please use the cushion.

577
00:49:59,860 --> 00:50:01,610
Welcome!
- Long time no see!

578
00:50:01,670 --> 00:50:03,010
You look just the same.

579
00:50:03,100 --> 00:50:06,280
The baby's really grown.
- He has thank you.

580
00:50:06,400 --> 00:50:10,770
Actually... this is just a little gift.
Offer it to your mother-in-law.

581
00:50:11,090 --> 00:50:13,490
You shouldn't have troubled.

582
00:50:13,680 --> 00:50:16,060
Is mother awake?
- Yes, she is.

583
00:50:16,180 --> 00:50:19,660
Then if I may I will...
- Please do!

584
00:50:28,590 --> 00:50:30,710
Sorry it's been so long.

585
00:50:32,870 --> 00:50:35,520
Hello! Sorry it's been so long.

586
00:50:35,900 --> 00:50:40,180
Mother... Mother! It's Kiku.

587
00:50:40,410 --> 00:50:44,210
Kiku has come to see you!
- Eh?

588
00:50:47,760 --> 00:50:49,490
Kiku!

589
00:50:49,570 --> 00:50:53,010
Recently she's become quite deaf.

590
00:50:55,380 --> 00:50:58,000
Please have a seat.

591
00:50:58,550 --> 00:51:01,370
Thank you so much for coming.

592
00:51:01,480 --> 00:51:03,230
What's been happening?

593
00:51:03,340 --> 00:51:08,590
Thanks to you
things have been okay.

594
00:51:08,730 --> 00:51:10,880
I've not really done anything.

595
00:51:11,010 --> 00:51:17,580
I'm so grateful
for your kindness and generosity.

596
00:51:17,860 --> 00:51:20,330
And I'm not even a relative.

597
00:51:20,400 --> 00:51:22,760
You're too kind.

598
00:51:23,020 --> 00:51:25,930
There's no need to say that.

599
00:51:26,330 --> 00:51:30,280
Hey! It's raining. Get the washing in.
- Right.

600
00:51:38,250 --> 00:51:42,610
It's really raining heavily.

601
00:52:00,770 --> 00:52:03,510
Miss Fukuya, dinner time.

602
00:52:07,400 --> 00:52:11,100
Here you go.
You need some meat.

603
00:52:14,240 --> 00:52:16,040
Thank you.

604
00:52:19,640 --> 00:52:23,580
You have to eat well...
so you'll get well quickly.

605
00:52:24,410 --> 00:52:28,130
Taeko, will I really get better?

606
00:52:28,200 --> 00:52:29,830
Of course you will.

607
00:52:30,020 --> 00:52:33,140
But... only if you take proper care.

608
00:52:33,640 --> 00:52:35,540
But if I don't, what will happen?

609
00:52:35,630 --> 00:52:39,140
It won't happen.
You musn't say that!

610
00:52:40,400 --> 00:52:44,860
But... if I do die...

611
00:52:45,660 --> 00:52:50,140
it will cause...
so much trouble for you.

612
00:52:50,230 --> 00:52:54,970
Don't be silly.
There's no need... to worry about that.

613
00:52:55,800 --> 00:52:58,130
All the medical bills!

614
00:52:58,660 --> 00:53:01,190
I'm causing one trouble after another.

615
00:53:01,350 --> 00:53:03,870
You've been here since you were 13...

616
00:53:03,980 --> 00:53:06,790
The two of us...
 are just like sisters.

617
00:53:06,990 --> 00:53:10,620
There's no need to talk
about being a bother.

618
00:53:11,840 --> 00:53:13,960
Thank you, sorry.

619
00:53:14,500 --> 00:53:17,390
So... go ahead and eat.
- Okay.

620
00:53:18,070 --> 00:53:19,690
Thank you.

621
00:53:24,360 --> 00:53:26,720
Hello!

622
00:53:30,890 --> 00:53:33,310
Oh, are you eating?
- Please come in.

623
00:53:33,390 --> 00:53:34,930
How's she doing?

624
00:53:35,020 --> 00:53:37,150
She's better today.
- Ah, that's good.

625
00:53:37,250 --> 00:53:40,010
I pinched these from a customer.

626
00:53:40,120 --> 00:53:42,900
Wasn't it clever of me!?
- You did well, no?

627
00:53:42,970 --> 00:53:46,030
These are for you.
- Thank you.

628
00:53:47,230 --> 00:53:50,580
Excuse me a moment.
Make yourself at home.

629
00:53:56,620 --> 00:54:00,000
Yes, this is Shimanoya.

630
00:54:00,140 --> 00:54:01,550
Eh?

631
00:54:02,250 --> 00:54:04,220
It's her sister actually.

632
00:54:04,380 --> 00:54:06,080
I errr...

633
00:54:07,220 --> 00:54:09,390
Can I talk to your sister?

634
00:54:09,830 --> 00:54:12,560
Tell her it's Yamashita.

635
00:54:12,850 --> 00:54:15,230
Would you get her for me please?

636
00:54:15,350 --> 00:54:17,810
Yes, just a moment.

637
00:54:46,880 --> 00:54:48,610
Sis?

638
00:54:50,350 --> 00:54:51,550
What is it?

639
00:54:52,400 --> 00:54:55,910
It's Mr. Yamashita on the phone.

640
00:54:57,700 --> 00:54:59,820
Tell him I'm not home.

641
00:55:02,190 --> 00:55:05,410
But earlier on, he came by the house.

642
00:55:07,070 --> 00:55:11,440
Just tell him I'm out.
He's really too pushy!

643
00:55:14,070 --> 00:55:17,240
Ah, hello... Sorry to keep you waiting.

644
00:55:17,340 --> 00:55:21,050
Only... sister's out at the moment.

645
00:55:21,290 --> 00:55:23,670
Yes, she's not here.

646
00:55:25,460 --> 00:55:26,740
Hello!

647
00:55:29,380 --> 00:55:30,860
Hello!

648
00:57:16,660 --> 00:57:18,070
Taeko!

649
00:57:24,050 --> 00:57:27,210
About Kōji and you... what's happening?

650
00:57:30,800 --> 00:57:33,300
Did you talk with him?

651
00:57:40,090 --> 00:57:43,310
Don't worry too much
about his mother.

652
00:57:43,540 --> 00:57:46,430
If you love each other
it's okay to marry.

653
00:57:46,750 --> 00:57:49,650
Kōji hasn't been coming to work.

654
00:57:49,720 --> 00:57:51,140
What?

655
00:57:51,430 --> 00:57:54,880
Hello... Isehama? It's Kimicho.

656
00:57:55,030 --> 00:57:57,530
Excuse me, is the boss in?

657
00:57:57,610 --> 00:58:01,580
Eh... today he decided
to take the day off.

658
00:58:16,300 --> 00:58:18,870
It's 5:55.

659
00:58:19,000 --> 00:58:21,430
Hm... the clock's slow.

660
00:58:22,970 --> 00:58:24,270
What's up?

661
00:58:24,310 --> 00:58:26,810
You're like a bear in a cage.
- Eh? Hmm.

662
00:58:26,840 --> 00:58:28,940
Stop pacing up and down!

663
00:58:29,200 --> 00:58:33,390
You can't hide it.
I know about Kimicho and you.

664
00:58:33,540 --> 00:58:36,440
Are you jealous?
You're too old to be jealous.

665
00:58:36,550 --> 00:58:40,110
What a thing to say!
Thank you very much!!

666
00:58:40,620 --> 00:58:44,370
I'm still able to do a woman's work.

667
00:58:40,620 --> 00:58:44,370
(in bed)

668
00:58:49,970 --> 00:58:54,800
Kōji? Where are you going?
Better not be to Taeko.

669
00:58:59,110 --> 00:59:02,720
Really... both sisters are trouble.

670
00:59:04,180 --> 00:59:07,070
Always trying to attract men.

671
00:59:11,090 --> 00:59:14,840
Oh, that's right.
I have to see a man about taxes.

672
00:59:15,010 --> 00:59:16,780
I'll just go to the union office.
Be back later.

673
00:59:16,840 --> 00:59:19,540
Why stoop to lying!
You're going dancing with Kimicho.

674
00:59:19,660 --> 00:59:21,910
How agravating!
What a silly thing to say!

675
00:59:22,010 --> 00:59:23,640
I'm just some old woman to you.

676
00:59:23,690 --> 00:59:26,700
Hurry up and get out.
- I will.

677
00:59:29,040 --> 00:59:30,900
You get on with your work!
Right there.  - Yes. madam.

678
00:59:30,990 --> 00:59:32,400
Do it harder!
- Yes madam.

679
00:59:32,530 --> 00:59:33,830
Madam!

680
00:59:34,150 --> 00:59:36,500
Good evening!
- Our thanks.

681
00:59:36,550 --> 00:59:40,480
Is that the best you can do?
You call yourselves 'maiko'?!

682
00:59:36,550 --> 00:59:40,480
( trainee geisha )

683
00:59:40,540 --> 00:59:43,580
Sorry! Please excuse us.

684
00:59:43,660 --> 00:59:45,470
Goodbye.

685
01:00:08,160 --> 01:00:10,410
Hi there.

686
01:00:10,830 --> 01:00:14,040
Sorry I'm late.

687
01:00:15,280 --> 01:00:17,550
What were you doing?
- Sorry, sorry.

688
01:00:17,640 --> 01:00:21,550
She just wouldn't stop nagging.

689
01:00:21,700 --> 01:00:24,010
You were with her, weren't you.

690
01:00:24,100 --> 01:00:28,020
Don't get angry.
Come on, look at me.

691
01:00:30,690 --> 01:00:32,980
That really hurt!

692
01:00:33,070 --> 01:00:36,360
That's your punishment.
What about another?

693
01:00:36,460 --> 01:00:38,280
Now I'll forgive you.

694
01:00:38,440 --> 01:00:40,210
That's really stupid.

695
01:00:40,440 --> 01:00:43,250
Please leave. No sex today!

696
01:00:43,460 --> 01:00:45,510
You don't have to be vulgar.

697
01:00:45,700 --> 01:00:47,590
This isn't fair!

698
01:00:47,690 --> 01:00:49,640
Fair or not...

699
01:00:49,710 --> 01:00:53,250
What... what?
- This is what you get.

700
01:00:55,820 --> 01:00:59,590
Sorry! Forgive me.

701
01:00:59,910 --> 01:01:02,720
I'll kiss it better.

702
01:01:04,650 --> 01:01:07,470
Well? Does it still hurt?

703
01:01:07,530 --> 01:01:09,140
I'm cured.

704
01:01:09,280 --> 01:01:13,060
It's completely better.
- So you see!

705
01:01:14,500 --> 01:01:16,190
Ow it hurts!

706
01:01:22,010 --> 01:01:25,000
Want some? Come here.

707
01:01:30,920 --> 01:01:32,660
Oh... hurts.

708
01:01:32,930 --> 01:01:34,650
Forgive me!

709
01:01:35,030 --> 01:01:37,220
To celebrate... our making up!

710
01:01:38,190 --> 01:01:41,840
I'll need to leave early though.

711
01:01:42,060 --> 01:01:43,460
Why?

712
01:01:44,310 --> 01:01:47,620
I have to run around and collect money.

713
01:01:47,980 --> 01:01:50,240
Mr. Toshio is coming.

714
01:01:50,350 --> 01:01:52,390
What happened that he's coming?

715
01:01:52,700 --> 01:01:54,230
Didn't you hear?

716
01:01:54,920 --> 01:01:58,920
My mother went
and did something foolish.

717
01:02:05,000 --> 01:02:07,090
That should be enough.

718
01:02:09,270 --> 01:02:11,940
We'll have to say goodbye
to this house.

719
01:02:12,910 --> 01:02:14,320
Are we broke?

720
01:02:14,630 --> 01:02:16,550
There's no way I can pay it.

721
01:02:16,740 --> 01:02:19,870
Nor even in a week
when it comes due.

722
01:02:21,640 --> 01:02:26,580
Then let's... leave this trade
as well as the house.

723
01:02:26,680 --> 01:02:30,890
You say that...
but Fukuya's asleep upstairs.

724
01:02:46,320 --> 01:02:49,550
Excuse me! Telegram!
- Yes.

725
01:02:50,530 --> 01:02:53,350
Thank you.
- You're welcome.

726
01:02:56,650 --> 01:02:58,160
Goodbye.

727
01:03:06,840 --> 01:03:11,190
Coming tomorrow. 8am. - Yukiko

728
01:03:38,440 --> 01:03:40,130
Taeko!

729
01:03:42,810 --> 01:03:44,250
Over here!

730
01:03:48,120 --> 01:03:49,650
Hello! Long time no see!

731
01:03:49,760 --> 01:03:52,800
I hope you're well!
Uncle, I hope you're well.

732
01:03:52,990 --> 01:03:55,970
It's been 5 years!
It's nice to be back in Kyoto!

733
01:03:56,070 --> 01:03:59,390
It's a lecture tour.
I'm travelling with him.

734
01:03:59,530 --> 01:04:01,140
He'll be at the university all morning.

735
01:04:01,240 --> 01:04:02,780
Then on to Hiroshima.

736
01:04:02,860 --> 01:04:04,520
So we've got all morning?

737
01:04:04,600 --> 01:04:07,360
What? It's like I'm her
traveling companion.

738
01:04:07,440 --> 01:04:09,520
Let me carry that.
- Thank you.

739
01:04:24,020 --> 01:04:26,900
So Taeko... are you heart-broken?

740
01:04:27,230 --> 01:04:30,140
His mother is adamantly opposed.

741
01:04:30,740 --> 01:04:33,020
"Our status is different."

742
01:04:33,810 --> 01:04:36,150
That sounds so old fashioned.

743
01:04:36,810 --> 01:04:37,710
You two...

744
01:04:38,020 --> 01:04:40,970
have got to break the old system down.

745
01:04:41,600 --> 01:04:44,060
It's not so simple.

746
01:04:47,320 --> 01:04:49,940
That's why I hate Kyoto.

747
01:04:50,120 --> 01:04:53,530
Even a woman like you...
ends up becoming old fashioned.

748
01:04:53,610 --> 01:04:56,120
That's terrible.

749
01:04:58,070 --> 01:05:02,120
Listen... Why don't you two...
come to Tokyo.

750
01:05:03,290 --> 01:05:06,420
I can guarantee... you'll find jobs.

751
01:05:06,930 --> 01:05:08,340
But...

752
01:05:08,700 --> 01:05:10,800
You must have courage.

753
01:05:10,890 --> 01:05:14,360
Happiness... is something
you have to go out and earn.

754
01:05:32,380 --> 01:05:37,530
Look! Look out here... at this city!

755
01:05:43,090 --> 01:05:46,930
Kyoto... was lucky
to escape the bomb damage.

756
01:05:47,170 --> 01:05:52,720
But, I'm not sure whether that...
was a good thing or not.

757
01:05:53,570 --> 01:05:57,020
It maybe... old and rich in history...

758
01:05:57,260 --> 01:06:01,770
but... it's still there...
 the reek of feudalism.

759
01:06:02,560 --> 01:06:07,020
It's there...
underneath all those pretty roof-tiles.

760
01:06:07,150 --> 01:06:09,190
It's still deeply rooted.

761
01:06:14,320 --> 01:06:18,910
( Popular song called "Gion Kōta" )

762
01:06:20,830 --> 01:06:29,420
... a white neck under the lamp's light...

763
01:06:29,590 --> 01:06:39,090
the red of lipstick and the hidden tears...

764
01:07:11,300 --> 01:07:13,250
Doctor...

765
01:07:13,710 --> 01:07:17,880
I'm... not going to get better.

766
01:07:19,390 --> 01:07:22,050
I know it.

767
01:07:26,350 --> 01:07:28,270
Mama-san...

768
01:07:29,480 --> 01:07:32,770
for all your trouble, I'm so sorry.

769
01:07:35,280 --> 01:07:37,860
Don't say such a silly thing.

770
01:07:38,070 --> 01:07:41,240
I'm sorry we couldn't
do more for you.

771
01:07:42,860 --> 01:07:45,700
Please forgive me.

772
01:07:46,140 --> 01:07:49,080
I'm sorry I can't repay your kindness.

773
01:07:49,160 --> 01:07:53,710
Come on. Be brave.
You mustn't die.

774
01:07:56,800 --> 01:07:58,880
Mama...

775
01:08:08,240 --> 01:08:12,100
In this account... there's 5,000 yen.

776
01:08:16,280 --> 01:08:20,200
It's no use to me.

777
01:08:20,660 --> 01:08:23,870
But this... is yours.

778
01:08:25,440 --> 01:08:28,340
This money... goes to your family.

779
01:08:28,510 --> 01:08:31,910
I'll send it... okay?

780
01:08:45,050 --> 01:08:46,870
Taeko!

781
01:08:48,810 --> 01:08:52,730
You've always been so kind to me.

782
01:08:53,750 --> 01:08:57,610
Even in death... I'll never forget it.

783
01:08:58,900 --> 01:09:02,240
That's... I just...

784
01:09:02,860 --> 01:09:06,080
You must pull through... no?

785
01:09:09,180 --> 01:09:11,660
I'm sorry.

786
01:09:17,830 --> 01:09:20,420
Sorry...

787
01:09:23,970 --> 01:09:25,190
Fukuya!

788
01:09:34,960 --> 01:09:38,980
In your next life...

789
01:09:39,400 --> 01:09:42,530
you'll surely be rewarded.

790
01:09:50,610 --> 01:09:52,790
Oh, Fukuya!

791
01:10:41,270 --> 01:10:43,510
Hello. Sorry for the wait.

792
01:10:43,620 --> 01:10:46,960
Mr. Eigiya isn't it. Yes, I know.

793
01:10:47,090 --> 01:10:51,310
It's been awhile. Thank you.

794
01:10:52,120 --> 01:10:53,460
Kumicho...

795
01:10:56,190 --> 01:10:58,860
Shouldn't you take the night off?

796
01:10:59,110 --> 01:11:01,720
We geisha don't get days off!

797
01:11:06,090 --> 01:11:09,100
If we're called, we go.
That's our profession.

798
01:11:11,510 --> 01:11:12,760
Kimicho!

799
01:11:15,930 --> 01:11:19,130
We should stay with Miss Fukuya
and hold a vigil.

800
01:11:19,330 --> 01:11:20,460
Mother...

801
01:11:20,800 --> 01:11:23,250
when is the deadline for the 200,000?

802
01:11:23,380 --> 01:11:24,920
It's tomorrow.

803
01:11:25,180 --> 01:11:28,050
Even with the deadline...
somehow it'll work out.

804
01:11:28,090 --> 01:11:29,990
Exactly!
It's always, "Somehow or other".

805
01:11:30,140 --> 01:11:32,220
We'll be driven out of this house.

806
01:11:32,390 --> 01:11:34,470
You don't seem to mind.

807
01:11:34,620 --> 01:11:36,560
I don't want to move.

808
01:11:57,520 --> 01:12:00,620
Good evening.

809
01:12:01,580 --> 01:12:03,880
Sorry to keep you waiting.

810
01:12:06,450 --> 01:12:08,380
I'm tired.

811
01:12:08,880 --> 01:12:11,390
I ran all the way.

812
01:12:12,440 --> 01:12:14,890
You look a bit off.

813
01:12:15,040 --> 01:12:17,520
Yes. There was a bit of trouble.

814
01:12:17,610 --> 01:12:20,330
Well, have a drink!
- Thanks.

815
01:12:23,110 --> 01:12:26,370
Some trouble?
- Eh... nothing really.

816
01:12:40,840 --> 01:12:43,370
Trouble at every turn.

817
01:12:44,130 --> 01:12:47,050
It's hard to earn a living.

818
01:12:47,170 --> 01:12:48,920
Ah... speaking of which...

819
01:12:49,290 --> 01:12:51,430
The 200,000 I promised you.

820
01:12:51,530 --> 01:12:54,760
There you are.

821
01:12:56,660 --> 01:12:59,410
You managed this already?

822
01:12:59,770 --> 01:13:02,770
Thank you so much.

823
01:13:02,810 --> 01:13:05,190
I am so grateful to you.

824
01:13:15,670 --> 01:13:18,010
That stops me being homeless!

825
01:13:18,190 --> 01:13:19,290
And in exchange...

826
01:13:19,390 --> 01:13:22,100
You'll break with him completely, yes?

827
01:13:22,210 --> 01:13:25,170
Well, Iseyama and Kiku should separate too.

828
01:13:25,270 --> 01:13:28,170
That's already long finished.

829
01:13:28,240 --> 01:13:30,590
Bye bye, I said!

830
01:13:35,350 --> 01:13:39,470
The musicians can play and we'll dance
- Good idea. I'll call them.

831
01:13:41,160 --> 01:13:43,380
Hey! Musicians.

832
01:13:44,990 --> 01:13:47,130
Thank you sir!

833
01:13:51,990 --> 01:13:54,290
You're going to pay them?
I was going to.

834
01:13:54,540 --> 01:13:57,790
Play something nice for us.

835
01:13:59,500 --> 01:14:01,120
Thank you.

836
01:14:01,860 --> 01:14:04,790
Very well... 
will sing Kamo River Nocturne.

837
01:14:08,320 --> 01:14:14,740
A girl of 16
raised in the red light district...

838
01:14:14,830 --> 01:14:17,230
She goes to Maruyama in spring...

839
01:14:17,360 --> 01:14:19,600
Shall we?

840
01:14:20,830 --> 01:14:24,160
I'll just tidy up a bit.
- Ah, right.

841
01:14:27,890 --> 01:14:30,230
Let's put this over here...

842
01:14:31,420 --> 01:14:35,310
Lift together... one, two...

843
01:14:39,790 --> 01:14:41,160
Shall we dance?

844
01:14:41,240 --> 01:14:44,710
( Song speaks of being in love. )

845
01:14:52,630 --> 01:14:58,910
Jumping for joy...

846
01:14:59,070 --> 01:15:04,890
at the 'Gion matsuri'.

847
01:14:59,070 --> 01:15:04,890
( Gion festival )

848
01:15:18,970 --> 01:15:21,490
Please be nice to me!

849
01:15:21,680 --> 01:15:26,580
Ah... Until death do us part!

850
01:15:29,300 --> 01:15:31,070
That reminds me...

851
01:15:31,990 --> 01:15:36,590
Remember you're my concert patron
- Of course... you can rely on me.

852
01:15:36,630 --> 01:15:39,800
You can show off a bit!
- Thank you.

853
01:15:53,490 --> 01:15:55,820
Hey, what is it?

854
01:15:59,990 --> 01:16:01,770
What the...

855
01:16:01,890 --> 01:16:03,370
Why are you here?

856
01:16:06,620 --> 01:16:09,370
What's this... going on?

857
01:16:10,220 --> 01:16:15,010
Well... it's not...

858
01:16:17,750 --> 01:16:21,060
Kimicho, you...

859
01:16:21,400 --> 01:16:24,470
You have wronged me.

860
01:16:27,530 --> 01:16:29,350
What about Kikutei...

861
01:16:29,540 --> 01:16:32,880
You seem to have
quite a high opinion of your status.

862
01:16:32,990 --> 01:16:36,940
Is it traditional to interfere
in someone else's business?

863
01:16:32,990 --> 01:16:36,940
( sarcastic )

864
01:16:37,190 --> 01:16:40,890
What did you say?
You cheap whore!

865
01:16:42,240 --> 01:16:43,950
If I'm a cheap whore...

866
01:16:44,030 --> 01:16:47,060
what does that make you...
who lost your patron to me?

867
01:16:47,240 --> 01:16:51,960
I'm enjoying this...
looking at the face your making.

868
01:16:52,980 --> 01:16:54,400
How dare you!

869
01:17:02,250 --> 01:17:04,220
You...

870
01:17:09,920 --> 01:17:11,530
I...

871
01:17:12,100 --> 01:17:13,010
Hey...!

872
01:17:13,010 --> 01:17:14,900
What are you doing, you idiot!

873
01:17:15,680 --> 01:17:17,760
Stop this!

874
01:17:18,310 --> 01:17:20,950
It's unseemly. Stop it!

875
01:17:21,030 --> 01:17:22,320
Women brawling...

876
01:17:22,470 --> 01:17:23,770
What should we do?

877
01:17:23,930 --> 01:17:25,440
What are they doing?

878
01:17:38,870 --> 01:17:42,320
How could you? At your age too!

879
01:17:42,590 --> 01:17:44,240
Kimicho!

880
01:17:46,640 --> 01:17:47,650
Telephone for you.

881
01:17:47,730 --> 01:17:50,390
Shall I bring it to that room.
- No thank you.

882
01:17:50,450 --> 01:17:52,350
I'll come downstairs.
- Okay.

883
01:17:55,670 --> 01:17:58,200
Taking and losing men
is part of our trade.

884
01:17:58,700 --> 01:18:01,450
Hey... Kimicho...
- You come here.

885
01:18:01,790 --> 01:18:05,080
Ouch! How vexing!
- So disappointing!!!

886
01:18:05,770 --> 01:18:09,280
Any problem?
- No, it's fine.

887
01:18:12,120 --> 01:18:15,490
Hello? Yes, this is Kimicho.

888
01:18:16,250 --> 01:18:18,890
Can you make up some excuse?

889
01:18:19,000 --> 01:18:22,860
Mr. Yamashita is here.
He says he must see you.

890
01:18:23,980 --> 01:18:27,140
Hello? Hello?

891
01:18:33,040 --> 01:18:36,990
Hey... Don't be angry.
Just give me an hour.  - Okay.

892
01:18:37,090 --> 01:18:40,050
Isehama!
- Now what the hell is it?

893
01:18:40,200 --> 01:18:42,970
Sorry about the fuss.
- Are you going already?

894
01:18:43,080 --> 01:18:44,580
Thank you.

895
01:18:44,920 --> 01:18:46,870
Look here...

896
01:18:47,610 --> 01:18:51,610
Okay, I'll pop in for a moment.
Only a moment.

897
01:19:00,400 --> 01:19:01,720
Hey! Kimicho!

898
01:19:05,990 --> 01:19:07,260
Kimicho!

899
01:19:07,670 --> 01:19:09,000
Yes?

900
01:19:09,360 --> 01:19:10,740
It's me, Kazama.

901
01:19:11,050 --> 01:19:13,480
I thought you looked familiar!

902
01:19:13,620 --> 01:19:14,850
This is my new job.

903
01:19:15,080 --> 01:19:18,060
Ohh... this looks good.

904
01:19:18,360 --> 01:19:20,300
You're a good omen
for my bar's first night!

905
01:19:20,480 --> 01:19:22,520
In which case I should have a drink.

906
01:19:22,570 --> 01:19:24,570
Could I please.
- Yes, thank you.

907
01:19:24,850 --> 01:19:28,340
It's nice that it's you who came by.
Must be fate!

908
01:19:46,840 --> 01:19:48,480
I'll bring a gift next time.

909
01:19:48,600 --> 01:19:52,010
There's no need to pay.
I couldn't take it.

910
01:19:52,860 --> 01:19:56,760
You must remember...
business is business.

911
01:19:57,050 --> 01:19:58,920
Here you are.

912
01:19:59,060 --> 01:20:00,530
Thank you then.

913
01:20:01,360 --> 01:20:04,280
I'll come again soon. Good luck.
- Thank you.

914
01:20:31,100 --> 01:20:33,600
Good evening.

915
01:20:45,920 --> 01:20:47,190
It's been a while.

916
01:20:47,370 --> 01:20:48,770
What's up?

917
01:20:48,910 --> 01:20:51,660
You've been avoiding me.

918
01:20:51,780 --> 01:20:54,260
I've been busy preparing
for the performance.

919
01:20:54,470 --> 01:20:58,040
There's been lots of practice.
I've had no time.

920
01:20:58,210 --> 01:21:00,490
I heard you were with Iseyama.

921
01:21:00,600 --> 01:21:03,280
Don't be ridiculous.

922
01:21:03,480 --> 01:21:07,420
I'm getting tired of men these days!

923
01:21:10,050 --> 01:21:12,890
I'll get some.
- Don't bother.

924
01:21:13,060 --> 01:21:14,580
Really?

925
01:21:16,670 --> 01:21:18,080
Look Kimicho...

926
01:21:20,710 --> 01:21:22,010
Actually I...

927
01:21:22,600 --> 01:21:25,960
I've come to ask a favour of you.

928
01:21:27,930 --> 01:21:30,570
I'm not sure what kind of thing...

929
01:21:31,120 --> 01:21:33,950
but if there's something
I can do, please ask.

930
01:21:34,400 --> 01:21:35,780
Well...

931
01:21:36,620 --> 01:21:39,920
I need 20,000 yen.
- What?

932
01:21:41,950 --> 01:21:43,850
No way I can!

933
01:21:43,970 --> 01:21:46,820
I haven't got that kind of money.

934
01:21:47,570 --> 01:21:49,500
Don't say that. I need it.

935
01:21:49,680 --> 01:21:53,770
I'm quitting the shop...
to start my own business.

936
01:21:55,690 --> 01:21:59,620
Can you start up for just 20,000?
- No but...

937
01:21:59,890 --> 01:22:01,500
Actually...

938
01:22:02,530 --> 01:22:06,060
they fired me... for taking money.

939
01:22:09,330 --> 01:22:11,810
That was a stupid thing to do.

940
01:22:11,980 --> 01:22:14,450
Had you been paying for women?
- Don't say that.

941
01:22:14,620 --> 01:22:17,550
All that money went to you.

942
01:22:18,360 --> 01:22:20,320
Are you saying that
it's my responsibility?

943
01:22:20,430 --> 01:22:22,090
Not that, but...

944
01:22:22,520 --> 01:22:26,380
I worked in that shop 20 years
and got fired because of you.

945
01:22:26,950 --> 01:22:29,710
That's a ridiculous thing to say.

946
01:22:34,420 --> 01:22:38,140
It sounds like you're saying
I'm the villain here.

947
01:22:42,100 --> 01:22:48,080
It's... my own fault...
and I know it.

948
01:22:49,460 --> 01:22:55,140
But... I need the 20,000.
Can you get it for me?

949
01:22:56,200 --> 01:22:59,800
From tomorrow my wife and child...
won't have anything to eat.

950
01:22:59,990 --> 01:23:02,830
I'm ashamed to ask...
but can't you?

951
01:23:02,980 --> 01:23:05,100
I can't.

952
01:23:05,260 --> 01:23:07,730
Since I'm just a powerless woman.

953
01:23:07,970 --> 01:23:10,630
Please don't press me.

954
01:23:10,830 --> 01:23:13,010
Please don't say that.
I'm begging you.

955
01:23:13,750 --> 01:23:18,310
Kimicho, you're my last hope!

956
01:23:18,590 --> 01:23:20,070
Please help me. I beg you!

957
01:23:20,240 --> 01:23:21,700
Stop that!

958
01:23:28,630 --> 01:23:31,550
You're a man, aren't you?

959
01:23:32,190 --> 01:23:35,440
You shouldn't let yourself be so pathetic.

960
01:23:38,020 --> 01:23:45,120
Kimicho, Kimicho...
Please, I'm begging you!

961
01:23:45,230 --> 01:23:47,120
I won't do it.

962
01:23:50,980 --> 01:23:53,770
You're a cold-hearted woman!

963
01:23:54,150 --> 01:23:56,340
That's what men always say.

964
01:23:56,590 --> 01:23:58,410
They buy women's bodies.

965
01:23:58,550 --> 01:24:00,970
But if things go wrong
they beg for help.

966
01:24:01,200 --> 01:24:03,430
What gives them the right?

967
01:24:03,690 --> 01:24:06,120
I paid you 200,000, if not 300,000.

968
01:24:06,240 --> 01:24:09,280
I gave you my carefully looked after body.

969
01:24:12,950 --> 01:24:16,080
With a wife and child
you shouldn't have supported a geisha.

970
01:24:16,210 --> 01:24:18,500
So reflect on the error of your ways.

971
01:24:20,930 --> 01:24:22,270
Wait!

972
01:24:29,120 --> 01:24:30,830
What is it?

973
01:24:38,090 --> 01:24:41,910
Are you going to hit me?
To kill me?

974
01:24:43,030 --> 01:24:45,100
Go ahead if you're brave enough.

975
01:24:45,160 --> 01:24:47,630
You'll end up in prison.

976
01:25:03,790 --> 01:25:09,350
( Sign says: Kyoto dances. )
( Likely the Annual Miyako Odori Geisha Dance )

977
01:26:30,840 --> 01:26:33,250
Excuse me.

978
01:26:33,990 --> 01:26:38,550
Mr. Isehama, thank you for coming.
- Well done!

979
01:26:40,050 --> 01:26:41,060
Excuse me.

980
01:26:41,260 --> 01:26:42,860
Thank you.

981
01:26:44,420 --> 01:26:48,180
There are lots of people here.
- Thanks to you.

982
01:26:52,330 --> 01:26:54,720
Mama-san, look...

983
01:26:55,830 --> 01:26:58,930
Kimicho has captured Mr. Isehama it seems!

984
01:26:59,060 --> 01:27:00,270
And you know...

985
01:27:00,520 --> 01:27:03,900
She and Kiku had a big argument.

986
01:27:05,490 --> 01:27:10,030
Kimicho has done well.

987
01:27:10,150 --> 01:27:15,040
She's pretty skilled
to take O-Kiku's man from her.

988
01:27:18,220 --> 01:27:22,300
Kimicho, Mama wants a word.

989
01:27:24,110 --> 01:27:27,130
Please excuse me.
- Okay.

990
01:27:34,320 --> 01:27:36,100
Have you got a moment.

991
01:27:36,180 --> 01:27:38,530
I'm just about to go on stage!

992
01:27:38,690 --> 01:27:40,700
Taeko's with Kōji.

993
01:27:40,810 --> 01:27:42,730
Eh, Kōji came?

994
01:28:02,740 --> 01:28:04,250
Taeko...

995
01:28:08,590 --> 01:28:10,180
I owe you an apology.

996
01:28:10,300 --> 01:28:15,100
I broke my promise.
- Let's not talk about it. It's okay.

997
01:28:15,660 --> 01:28:16,910
You surely know...

998
01:28:17,120 --> 01:28:20,440
in my position
I cannot renounce my mother.

999
01:28:22,770 --> 01:28:24,250
Kōji...

1000
01:28:32,460 --> 01:28:36,250
I hear you've come
to break up with Taeko.

1001
01:28:36,310 --> 01:28:40,180
Sis... it's already settled.
It's fine.

1002
01:28:40,290 --> 01:28:43,260
Maybe for you,
but let me have my say.

1003
01:28:44,170 --> 01:28:45,470
Kōji...

1004
01:28:46,140 --> 01:28:49,470
If you really love my Taeko...

1005
01:28:49,690 --> 01:28:53,490
isn't it for you,
to decide what you want?

1006
01:28:54,390 --> 01:28:57,390
You promised to take her away.

1007
01:28:59,460 --> 01:29:02,060
Are you unable to do so?

1008
01:29:04,920 --> 01:29:08,930
Or is it the case...
you never really loved her?

1009
01:29:09,060 --> 01:29:10,530
No, I love her.

1010
01:29:10,680 --> 01:29:14,310
Then take her right now...
somewhere away from here.

1011
01:29:15,920 --> 01:29:18,210
If you're worried about how you can live...

1012
01:29:18,310 --> 01:29:20,020
I will support you financially.

1013
01:29:20,150 --> 01:29:22,540
I will support you
for your whole lives.

1014
01:29:22,780 --> 01:29:25,600
Miss Kimicho...
try and understand.

1015
01:29:26,870 --> 01:29:28,600
I'm an adopted child.

1016
01:29:34,030 --> 01:29:37,060
And me, I'm just a geisha...

1017
01:29:38,410 --> 01:29:42,000
but I want Taeko
to find proper happiness.

1018
01:29:42,640 --> 01:29:46,440
That's always been my hope.

1019
01:29:46,720 --> 01:29:50,920
Can't you keep
the two of you together?

1020
01:29:51,490 --> 01:29:53,150
Please, Kōji?

1021
01:29:54,050 --> 01:29:56,460
Miss Kimicho, I'm sorry.

1022
01:29:56,750 --> 01:30:00,120
I'm no good... I can't.

1023
01:30:01,210 --> 01:30:02,940
Kimicho?

1024
01:30:04,040 --> 01:30:07,110
You're on next. Please hurry.

1025
01:30:07,170 --> 01:30:10,850
Yes, I'll be right there.

1026
01:30:12,320 --> 01:30:14,810
I see.

1027
01:30:15,670 --> 01:30:18,310
So that's what Kikutei people are like!

1028
01:30:28,230 --> 01:30:32,270
Kōji, stand up.
- Yes?

1029
01:30:40,060 --> 01:30:42,500
Sis... Don't!

1030
01:30:43,150 --> 01:30:45,620
I'm sorry.

1031
01:31:06,950 --> 01:31:08,530
Kimicho!

1032
01:31:08,610 --> 01:31:10,790
There's someone to see you.
- See me?

1033
01:31:10,860 --> 01:31:12,860
Said it's urgent.

1034
01:31:12,980 --> 01:31:16,560
Who'd come when I'm so busy!

1035
01:31:24,280 --> 01:31:29,380
What's this?
I wondered who it was.

1036
01:31:30,170 --> 01:31:31,920
What is it?

1037
01:31:33,280 --> 01:31:35,300
Do you want something?

1038
01:31:37,490 --> 01:31:38,730
I'm about to go on stage.

1039
01:31:38,940 --> 01:31:41,570
Let's talk later.
- Hey.

1040
01:31:42,260 --> 01:31:43,640
Kimicho!

1041
01:31:50,020 --> 01:31:54,070
I brought you.... your just reward.

1042
01:31:54,500 --> 01:31:57,010
Eh? A reward?

1043
01:33:18,740 --> 01:33:21,620
Oh god!
- What's happening?

1044
01:33:57,890 --> 01:33:59,940
What's going on?

1045
01:34:11,450 --> 01:34:13,420
Somebody help her!

1046
01:34:13,520 --> 01:34:17,270
Help or he'll kill her! Help her!

1047
01:36:23,040 --> 01:36:25,810
Is it okay to be up?
- Ya.

1048
01:36:26,660 --> 01:36:28,150
The doctor gave permission today.

1049
01:36:28,250 --> 01:36:30,420
Really. I'm glad.

1050
01:36:30,600 --> 01:36:32,250
Sis...

1051
01:36:32,480 --> 01:36:35,110
I've finally decided.

1052
01:36:38,910 --> 01:36:41,460
So you're going?
- Yes.

1053
01:36:46,370 --> 01:36:50,110
I don't know what kind of life
awaits me in Tokyo...

1054
01:36:50,200 --> 01:36:52,200
but I'm going.

1055
01:36:52,380 --> 01:36:55,560
You should live your own life.

1056
01:36:56,020 --> 01:36:58,150
You're different from me.

1057
01:36:58,460 --> 01:37:01,920
This sort of place isn't for you.

1058
01:37:02,230 --> 01:37:05,340
Get out. It's the best.

1059
01:37:06,500 --> 01:37:09,800
You have to try all sorts of things.

1060
01:37:10,580 --> 01:37:12,310
By the way, Sis...

1061
01:37:12,860 --> 01:37:14,160
What?

1062
01:37:14,470 --> 01:37:19,350
Only... there's someone
I'd like you to meet.

1063
01:37:33,950 --> 01:37:35,500
Oh!

1064
01:37:40,090 --> 01:37:42,720
And Kōji too?
- Yes.

1065
01:37:42,960 --> 01:37:46,510
Are you okay? Sorry I've no gift.
- Yes, that's okay.

1066
01:37:46,700 --> 01:37:49,050
I'm much better.

1067
01:37:50,280 --> 01:37:52,090
Well well...

1068
01:37:53,920 --> 01:37:57,190
I'm so glad
you changed your mind.

1069
01:38:00,960 --> 01:38:05,980
Miss Kimicho... for the other day...
I'm very sorry.

1070
01:38:07,920 --> 01:38:13,270
Considering what I did...
please forgive me.

1071
01:38:15,500 --> 01:38:20,380
My little sister, Taeko...
please take care of her.

1072
01:38:20,650 --> 01:38:22,210
I will.

1073
01:38:23,020 --> 01:38:26,940
Well, I'm sorry it's so soon,
but we have to go.

1074
01:38:27,300 --> 01:38:28,730
I see.

1075
01:38:29,460 --> 01:38:31,330
Get well soon.

1076
01:38:37,180 --> 01:38:41,930
Sis... Mr. Yamashita,
you should visit him at least once.

1077
01:38:42,110 --> 01:38:46,120
He's in Yamashina prison.
- I'm not going.

1078
01:38:46,400 --> 01:38:49,980
I have had enough contact
with that idiot.

1079
01:38:51,390 --> 01:38:53,570
It's time I end it...

1080
01:38:53,730 --> 01:38:56,610
the life I've lead up till now.

1081
01:38:56,950 --> 01:38:58,150
But...

1082
01:39:03,250 --> 01:39:06,320
What are you... going to do?

1083
01:39:07,900 --> 01:39:11,380
I'm not sure. What indeed?

1084
01:39:12,110 --> 01:39:14,840
Your sister will think of something.

1085
01:39:15,660 --> 01:39:19,150
You do your best.

1086
01:39:23,980 --> 01:39:25,530
Mother...

1087
01:39:25,860 --> 01:39:29,240
Kimicho... look after her.
- Sure.

1088
01:39:29,460 --> 01:39:31,310
I won't come to see you off.

1089
01:39:31,430 --> 01:39:34,820
Crying at the station is so undignified.
- Yes.

1090
01:39:35,360 --> 01:39:38,270
Well... take care.

1091
01:39:38,420 --> 01:39:42,260
Send me a letter as soon as you arrive.
- Sure.

1092
01:39:54,530 --> 01:39:58,150
Mother... don't start crying.

1093
01:39:58,470 --> 01:40:01,300
They're young and can be happy.

1094
01:40:01,540 --> 01:40:04,210
That's not something to cry over.

1095
01:40:08,060 --> 01:40:11,050
Say... say... let's see them off.

1096
01:40:24,030 --> 01:40:27,680
It's starting to get cold. 
Take care of yourselves.

1097
01:40:27,770 --> 01:40:29,600
Be safe!

1098
01:40:32,080 --> 01:40:33,730
Take care mother.

1099
01:40:33,930 --> 01:40:36,920
Goodbye.
- Goodbye

1100
01:41:31,560 --> 01:41:39,030
Translation by czechnewwave
Subtitles by salmond

1101
01:41:40,280 --> 01:41:49,490
THE END

